EN
 / Главная / Публикации / Освоить русский на карантине

Освоить русский на карантине

Сергей Виноградов25.06.2020

Фото: new.дзержинец-балахна.рф

Русский язык не знает выходных, не боится пандемий, а самоизоляция тех, кто стремится им овладеть, иногда идёт ему на пользу. После месяцев работы в режиме онлайн курсы русского языка по всему миру начинают активно набирать офлайн-группы.

«Русский мир» связался с педагогами из разных стран и выяснил, что карантин и опыт дистанционного образования открыл перед русистами новые возможности. Кто-то задумался о развитии системы электронных учебников и выведении программ на международный уровень, кто-то начал более активно привлекать к занятиям в режиме онлайн лекторов и гостей со всего мира, а также освоил виртуальные курсы повышения квалификации педагогов.

Сродни голоду

Самоизоляция – шанс реализовать планы и исполнить давние мечты. Искать позитив на карантине призывали не только в России, но и по всему миру. Для одних освободившийся месяц-другой стал возможностью прибраться в квартире, починить пылесос или научиться играть на пианино. Для других – начать, наконец, осваивать иностранный язык, до чего часто не доходят руки.

В некоторых странах фиксируют рост желающих заговорить по-русски. Например, в представительстве Россотрудничества в Дамаске возобновили курсы русского языка впервые с 2013 года. Занятия предназначены и для сирийцев, и для детей российских соотечественников. Директор представительства Николай Сухов заявил о том, что открытие курсов вызвано необходимостью, подчеркнув, что спрос на изучение русского языка «сродни голоду».

В Греции зафиксировали рекордное количество желающих проверить свой уровень владения русским языком. На тестирование, организованное Санкт-Петербургским госуниверситетом (СПбГУ), записались более двухсот студентов из четырнадцати городов Греции.

Кроме того, во время пандемии по всему миру состоялось множество онлайн-конференций для русистов, посвящённых дистанционному обучению русскому языку. В них приняли участие педагоги из десятков стран.

Электронный учебник по русскому языку

Известный филолог из Германии Екатерина Кудрявцева, автор и участник множества проектов, направленных на работу с детьми-билингвами, рассказала «Русскому миру» о том, как для неё проходили месяцы самоизоляции. «Выросло количество коллег, которых нужно было обучать дистанционной работе, – сказала она. – Мои занятия с детьми и подростками сохранились в прежнем виде, поскольку я работаю на дистанте уже достаточно долго».

По мнению филолога, новая образовательная реальность, проявляющаяся после пандемии, может сыграть положительную роль в продвижении русского языка в мире. В частности, привлечь новых учащихся из разных стран мир. Для этого необходимо предложить потенциальным ученикам качественное преподавание с применением современных технологий. Например, электронных учебников.

Электронный учебник – это не бумажное пособие в электронном виде, а целостная система, которая позволяет ученику и учителю эффективно работать на компьютерах, – говорит Екатерина. – Качество электронных материалов, начиная с дизайна, очень важно. Они должны привлекательными, «вкусными», чтобы приятно было войти в это пространство и легко в нём ориентироваться. Ситуация с самоизоляцией показала многим, что онлайн ничем не хуже офлайна, если его проводит грамотный педагог. Всё и так шло к тому, что мир постепенно переходит в онлайн, просто из-за пандемии это произошло быстрее. Появилось больше заинтересованных людей, которые хотят получать такие уроки – взрослых, детей, студентов. Знаю, что у коллег произошёл прирост количества учеников.

«Дорогая наша Русь»

Пандемия убедила директора русской школе №1 в испанской Марбелье Ирину Чистякову в том, что в курортном городке нужно открыть полноценные курсы русского языка для местных жителей. «С мэрией мы дружим, они тоже заинтересованы в таких курсах», – рассказала член правления Координационного совета российских соотечественников, курирующая направление «Поддержка русского язык в Испании и Андорре».

Во время самоизоляции Ирина Чистякова участвовала в организации двух больших конференций, посвящённых работе русских школ и цифровым платформам. Также активно реализуется проект «Дорогая наша Русь», в рамках которого прошло более семидесяти встреч с детскими писателями, историками, педагогами, музейщиками и другими интересными гостями. Был запущен цикл лекций по истории России – начали с древних славян, а на днях расскажут о Николае II и революции.

Мы сделали рассылку по нашим друзьям по всему миру, и к нам присоединялись дети из стран Европы, Азии, Африки, – говорит она. – Много было детей, которые не очень хорошо владеют русским языком, но хотели слушать наши лекции и участвовать во встречах с интересными людьми. Мы просили наших гостей адаптировать лекции для таких детей, чтобы они лучше понимали.

Большой популярностью пользовался цикл лекций по культуре и традициям народов России, к проекту привлекались лучшие специалисты из России. «О кабардинцах рассказывал представитель Кабардино-Балкарского университета, о татарах – лектор из Казани, – говорит Ирина Чистякова. – Лекции по географии для нас прочитал финалист конкурса «Учитель года Москвы» Иван Колечкин».

По словам директора школы в Марбелье, развитие онлайн-направления показало широту возможностей по привлечению к образовательному процессу ведущих специалистов в различных областях. И российские соотечественники в Испании планируют развивать этот опыт.

«Испанию закрыли на карантин 16 марта, а днём ранее мы перевели всю нашу школу на онлайн – от подготовительных классов до старшеклассников, – говорит Ирина Чистякова. – Уроки прошли очень хорошо. Были некоторые сложности с педагогами, некоторые из них не владели компьютерной грамотностью в должной мере. Но учителя прошли курсы, и всё наладилось».

От Иордании до Северной Кореи

Елена Шестова преподаёт русский язык детям в культурном центре «Родник» иорданского города Ирбид. За знаниями и русской культурой приходят около шестидесяти человек в возрасте от трёх с половиной до 17 лет. Елена Шестова, несколько месяцев назад возглавившая Координационный совет организаций российских соотечественников в Иордании, рассказала «Русскому миру», что в разгар пандемии в стране действовал комендантский час, а хлеб по домам развозили на военных машинах. Но время и силы на изучение русского языка находились, несмотря на резкое ухудшение скорости интернета. Например, в Российском центре науки и культуры в Аммане занятия не прекращались.

Мы ввели уроки чтения, чтобы не ограничиваться одними учебниками, – рассказала педагог. – Дети читают, допустим, Пушкина и начинают задавать вопросы – что это за слово, что оно обозначает. Так происходит расширение словарного запаса.

Многие из детей, которые к нам приходят, из смешанных семей – отец араб, мама русская или уроженка Молдавии, Белоруссии, Украины и других стран ближнего зарубежья, - говорит Елена. – Некоторые из матерей вынуждены приводить детей на занятия тайком, потому что муж против и запрещает говорить по-русски.

По её словам, люди старшего поколения знают о России довольно много, поскольку хорошо помнят тесные связи с Советским Союзом. Представители более молодого поколения знают о России гораздо меньше. Впрочем, иорданцы приходят в центр «Родник» изучать русский язык для поступления в вузы России и Украины (преимущественно, медицинские), но в целом в стране настоящий культ американского и европейского образования.

Культы культами, а в ведущем вузе Владивостока, Дальневосточном федеральном университете (ДВФУ), в последние годы наблюдается рост иностранных студентов. Едут со всего мира, потому что образование здесь даётся качественное и относительно дешёвое. Преподаватель подготовительного факультета Центра русского языка и культуры ДВФУ Алиса Шамрай в период самоизоляции занималась со студентами из Китая, Северной Кореи и Колумбии.

Часть учащихся смогли вернуться домой, остальные остались во Владивостоке, жили в общежитиях, – рассказала педагог «Русскому миру». – Программу мы не меняли, но нам, преподавателям, пришлось перестраиваться. На подготовку к урокам продолжительностью в три часа у меня уходило от пяти до семи часов. В чём различия? Кому-то из моих коллег очень не хватало живого общения со студентами, но я такого не ощутила. Знаете, я утвердилась во мнении – если студент замотивирован и хочет учиться, то он и в онлайн-формате получит знания.

По словам Алисы Шамрай, в начале пандемии некоторые учащиеся курсов русского языка забирали документы, оплату и уезжали в свои страны. Но спустя пару месяцев просили восстановления и присоединялись к онлайн-занятиям. Пришлось даже открывать дополнительные группы.

Пока неизвестно, когда и в каком виде педагоги русского языка по всему миру начнут новый учебный год. Но те, с кем пообщался «Русский мир», не переживают, потому что убеждены в востребованности русского языка: без учеников они точно не останутся.  

Также по теме

Новые публикации

Известный венгерский поэт Ласло Секей перевёл на венгерский все самые популярные и любимые русские песни знаменитого поэта-песенника Алексея Фатьянова. И благодаря  знакомству с его творчеством он увлёкся переводами других современных российских поэтов-песенников. А венгерская публика с удовольствием слушает эти песни в исполнении Ласло Секея.
Со времён Петра I русская морская терминология складывалась на основе голландской, сказалось на ней и мощное английское, немецкое и итальянское влияние. Благодаря расшифровке этих специфических терминов можно реконструировать события, связанные со славой русского флота, например, ход Чесменской битвы.
В сентябре 2020 г. в Российском университете дружбы народов начнёт работу Цифровой подготовительный факультет. Это современный образовательный проект, благодаря которому иностранные студенты смогут удалённо подготовиться к обучению в различных российских вузах.
«Я считаю, что чем реже мы меняем Конституцию, тем лучше. Это придаёт устойчивость государственной системе. Каждая смена Конституции – серьёзный удар по стабильности политической. Поэтому Путин не пошёл по пути принятия новой», – сказал В. Никонов.
В период пандемии российские соотечественники в Малайзии организовали гуманитарную миссию, которая стала помогать аборигенам, живущим в джунглях. О том, как возникла такая идея, и живут русские в Малайзии, рассказывает учредитель ассоциации «Женщины России в Малайзии» Катерина Чулкова.
Как-то раз в адрес службы экстренной лингвистической помощи международного проекта «Современный русский» пришло такое сообщение: «Прочитала у Набокова: "на круглой площадке, до смешного плевелистой..." Не могу найти в сети значение слова плевелистый. У Даля нашла: плевелистый – тот, в котором много плевел. Плева – это оболочка. Почему тогда "до смешного плевелистой" площадке?». Попробуем разобраться.